-
- Alemania colabora, con buenos resultados, con los países receptores, en particular con Turquía, y ha logrado reducir considerablemente el costo de las remesas.
- تتعاون ألمانيا بنجاح مع البلدان المتلقية، وخاصة مع تركيا، وخفضت إلى حد كبير كلفة التحويلات.
-
La utilización de bancos y otras instituciones financieras por quienes reciben y envían remesas también contribuiría a reducir los costos de envío.
سيساهم استخدام المصارف والمؤسسات المالية الأخرى من قبل المتلقين والمرسلين للتحويلات أيضاً في تخفيض كلفة التحويلات.
-
- En la última Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en Sea Island, el Grupo aprobó un Plan de Acción en el cual cada país se comprometía a adoptar determinadas medidas para reducir el costo de las remesas.
- خلال القمة الأخيرة للبلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في ”سي آيلند“، وافقت هذه البلدان على خطة العمل التي بواسطتها يلتزم كل بلد باتخاذ سياسات محددة لتخفيض كلفة التحويلات.
-
En la labor relativa a las remesas de los emigrantes, se ha determinado la ventaja de adoptar un enfoque multilateral en las medidas que pueden reducir el coste y facilitar la transferencia de dichas remesas.
ويشير العمل المتعلق بتحويلات المهاجرين إلى ميزة النهج المتعدد الأطراف إزاء الإجراءات التي يمكن أن تقلل كلفة تحويل تلك التدفقات وأن تيسرها.
-
Su propio país, que tiene un gran número de emigrantes que envían remesas para ayudar a sus familias, está especialmente preocupado por la necesidad de reducir el costo de las transferencias de remesas.
وإن بلدها، ذو الأعداد الكبيرة من المهاجرين الذين يحولون أموالهم لمساعدة عائلاتهم، تشعر بالقلق بشكل خاص، لأن هناك ضرورة لتخفيض كلفة تحويل الأموال.
-
El suministro de asistencia técnica a las pequeñas instituciones financieras de los países receptores de remesas, lo que permitiría reducir los costos de envío, también es muy pertinente, ya que puede alentar la conclusión de acuerdos de carácter voluntario entre las instituciones financieras tanto de esos países como de los de origen.
كذلك، يصبح تقديم المساعدة التقنية إلى مؤسسات مالية صغيرة في الدول المتلقية للتحويلات - وبما يخفض كلفة التحويل - أمراً وثيق الصلة أيضاً، حيث أنه يستطيع تشجيع الاتفاقات الطوعية بين المؤسسات المالية في الدول المتلقية والمرسلة.
-
Los beneficios para el desarrollo derivados de la circulación de personas físicas exigían un análisis de política para facilitar la circulación, inducir la migración de retorno, reducir el éxodo de profesionales capacitados y el costo de las transferencias de remesas y abordar cuestiones sociales.
والمكاسب الإنمائية التي تتحقق من خلال حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين تتطلب إجراء تحليل للسياسات العامة من أجل تيسير حركة التنقل وتشجيع عودة المهاجرين والحد من نزوح الأدمغة وكلفة التحويلات المالية ومعالجة القضايا الاجتماعية.
-
Entre dichas propuestas, quisiera mencionar las medidas para reducir el coste de las remesas de dinero de los emigrantes, un gravamen sobre las transacciones financieras, un impuesto sobre el comercio de armas, métodos para combatir la evasión de impuestos, nuevas maneras de aportar contribuciones voluntarias y privadas, un impuesto sobre los billetes de avión y la asignación de derechos especiales de giro para el desarrollo.
ومن بين تلك الاقتراحات أود أن أذكر تدابير لتقليل كلفة تحويلات المهاجرين، وفرض ضريبة على المعاملات المالية، وضريبة على تجارة السلاح، واتباع أساليب لمكافحة التهرب من الضرائب، وأنواع جديدة من الإسهامات الطوعية والخاصة، وفرض ضريبة على تذاكر السفر جوا، واستخدام حقوق السحب الخاصة من أجل التنمية.
-
El comprador exigió la resolución del contrato celebrado con el vendedor estadounidense y solicitó indemnización por daños y perjuicios, incluidos los costos de las transferencias bancarias realizadas para pagar el precio de compra, los gastos de importación de la máquina, la nueva conexión eléctrica, diversos gastos de material solicitado por los técnicos del vendedor durante el período de instalación defectuosa de la máquina, los gastos de estadía en España de los técnicos, los gastos por servicios de otras empresas que el comprador tuvo que contratar para cumplir las obligaciones asumidas ante sus clientes así como el precio de la máquina de reemplazo menos la suma que el comprador percibió por su reventa.
والتمس المشتري فسخ العقد مع البائع الأمريكي وطلب تعويضات، بما في ذلك كلفة التحويلات المصرفية لدفع الثمن الوارد في العقد وتكاليف استيراد الآلة وكلفة الوصلة الكهربائية وتكاليف متنوعة لمواد طلبها فنيو البائع خلال المدة التي فشل فيها تركيب الآلة وتكاليف إقامة فنيي البائع في إسبانيا وتكاليف الشركات الأخرى التي اضطر المشتري إلى استخدامها للمساعدة على الوفاء بالتزاماته الطباعية تجاه زبائنه وثمن الآلة البديلة ناقصا المبلغ الذي حصل عليه المشتري من إعادة بيعها.
-
Al igual que en las Naciones Unidas, la OACI, la OMM y el OIEA aplican la norma del 75% de la tarifa económica completa (salvo en el caso de los viajes relacionados con el subsidio de educación, en los que el OIEA paga el 65% y la OMM el 60%), y la UPU y la UNESCO aplican el 65% y el 60% respectivamente.
وإضافة إلى ذلك، يدفع برنامج الأغذية العالمي كلفة شحن الأمتعة غير المصحوبة، التي يجوز تحويلها إلى كلفة شحن الأمتعة المصحوبة جوّاً إذا طُلِب ذلك.